Una cosa muy rara para mí, fanática del cine, es que en España la costumbre es ver películas dobladas. Para cualquier peli (no solo infantiles), la regla es verlas dobladas. En Barcelona, ciudad com casi 2 millones de habitantes solo habia dos cines que pasaban pelis V.O.S., o sea, versión original subtitulada!

Dicen que esto viene de la época de la dictadura de Franco:se censuraban las pelis doblando. Cuando los actoresdecían algo que no agradaba, simplemente cambiaban el guión en el doblaje y nadie podría saberlo. Ok, pero creo que eso no es razón para seguir com el hábito. La gente tiene pereza de leer los subtítulos.

Em mi master, en una escuela de comunicación, el profesor pasaba pelis dobladas! La clase, compuesta en su mayoría por latinos/as, pedía (excepto por las dos españolas) para cambiar para el original y poner subtitulos (para mi, por ejemplo, sería más fácil de entender), pero el profesor no quiso. Y mira que él ya había  visto la peli varias veces! ¿No debrían las universidades estar en la vanguardia de los cambios de hábitos?

Eso me chocaba y durante mi temporada allá fui poco al cine porque era muy raro escuchar a Woody Allen “diciendo “hostia” y “tio”…

Museo de Salvador Dali, en Figueras, Cataluña
Museo de Salvador Dali, en Figueras, Cataluña
Anuncios